Український інститут книги підтримав переклад 15 українських творів на польську
Колаж: Юлія Кириченко / Наш вибір

Український інститут книги підтримав переклад 15 українських творів на польську

17 липня Український інститут книги оголосив переможців цьогорічної програми Translate Ukraine 2023, яка спрямована на популяризацію української літератури у світі. Серед 77 творів української літератури, що отримають дофінансування Інституту на переклад, 15 будуть перекладені на польську мову. Серед них – художні твори, збірки поезій та дитяча література. Про це повідомляє Upmp.news з посиланням на “Наш Вибір”.

Translate Ukraine 2023 – це державна програма Українського інституту книги з підтримки перекладів творів української літератури іншими мовами. Метою програми є популяризація української літератури та авторів у світі та забезпечення доступу до українських творів іноземним читачам. Програма діє з 2021 року та на грантовій основі частково покриває витрати на видання української літератури іноземною мовою. 

У 2023 році у конкурсі Translate Ukraine взяла участь 121 заявка, з яких експертна рада Інституту відібрала 77 переможців. Найбільше українських творів – 17 позицій – планують перекласти на англійську. Другою за популярністю мовою перекладу є польська – 15 творів, з яких 14 вийдуть друком у польських видавництвах і 1 в українському.

Серед творів, які будуть перекладені, в основному знаходимо сучасну українську прозу та поезію, нонфікшн та дитячу літературу. Також будуть перекладені декілька знакових для української літератури творів, такі як «Лісова пісня» Лесі Українки (на англійську), «Місто» Валерʼяна Підмогильного (на англійську) та «Борислав сміється» Івана Франка (на англійську).

Публікуємо список творів українських авторів, які невдовзі можна буде прочитати польською.

Художня література: 

  • Майк Йогансен, «Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швейцарію» (Wydawnictwo KEW)
  • Юрій Винничук та Андрій Куров, «Ключі Марії» (Wydawnictwo KEW)
  • Юрій Винничук, «Легенди Львова» (Wydawnictwo KEW)
  • Євгенія Кузнєцова, Софія Сулій, «Коротка історія українського борщу» (Centrala)
  • Павло Матюша, «Кокліко» (Anagram Publishing HOUSE)
  • Іван Байдак, «Особисто я особисто тобі» (Anagram Publishing HOUSE)
  • Ірен Роздобудько, «Прилетіла ластівочка» (BOHDAN BOOKS)

Поезія: 

  • Ірина Цілик, «Глибина різкості» (Literary Gallery Society)
  • Ярина Чорногуз, «як вигинається воєнне коло /dasein: оборона присутності» (K.I.T Stowarzyszenie Żywych Poetów)
  • Вʼячеслав Левицький, Long play (Anagram Publishing HOUSE)

Науково-популярна: 

  • Тамара Гундорова, «Леся Українка. Книги Сивіли» (Fundacja Pogranicze)

Дитяча література: 

  • Оля Русіна, «Абрикоси зацвітають уночі» (Wydawnictwo Dwie Siostry)
  • Юрій Нікітінський, «Апокаліпсис. 40 правил виживання» (Artbooks PL)
  • Лариса Ніцой, «Неслухи і вередулі» (Poznan society named after Ivan Franko)
  • Галина Малик, «Незвичайні пригоди Алі в Недоладії» (Bohdan Publishing House, Україна)

Крім англійської та польської мов, за підтримки Українського інституту книги вийдуть переклади на італійську, хорватську, словенську, шведську, іврит, болгарську, німецьку, іспанську, грузинську, латиську, естонську, литовську, словацьку, грецьку, арабську, угорську, норвезьку, азербайджанську, чеську та македонську. 

З повним переліком книг-переможців Translate Ukraine 2023 можна ознайомитись за посиланням.

А.В.

Джерело: Український інститут книги