Торгуй з Україною!  Особливості зовнішньоекономічних контрактів.

Торгуй з Україною! Особливості зовнішньоекономічних контрактів.

За останніми статистичними даними за результатами 2020 року Польща увійшла в трійку найбільших торговельних партнерів України з показником 7,36 мільярдів доларів загального товарообігу між країнами, поступившись лише Німеччині та Китаю. У 2019 році була четвертою.

Так тримати!

Що ж цьому посприяло?

Між Україною та ЕС у 2014 році було підписано та ратифіковано Угоду про Асоціацію та 1 вересня 2017 року набули чинності положення, котрі стосуються умов вільної торгівлі.

В рамках цієї угоди передбачено впровадження умов вільної торгівлі між Україною та країнами Унії. Як наслідок передбачено та вже застосовується вельми багато спрощень у порядку провадження експортно-імпортних операцій, та найголовніше – щорічне зменшення мита на різні групи товарів. Утім вже на деякі товари між Україною та Польщею…

Мита складають, увага! – 0%.  

А якщо додати, що ЕЄ впроваджує мита на товари з Китаю, то стає очевидним що Україна зі своїм великим за обсягом ринком продукції, її високою якістю та порівняно низькими цінами, а також максимальною географічною наближеністю до Польщі може вже розглядатися як потенційна заміна китайського ринку та за кілька років Польща може стати нашим найголовнішим торгівельним партнером! 

Звісно я не буду вчергове переконувати Тебе у користі реєстрації фірми в Україні та наводити переваги саме такого розв’язання для розширення Твого бізнесу. Й так багато про це пишу та впевнений, що рано чи пізно прийдеш до цього рішення на тлі все більшого й більшого зближення ринків Польщі та України)).

Тож якщо Ти ще не вирішив, чи варто реєструвати фірму в Україні і наразі працюєш з українськими постачальниками, покупцями через свою польську фірму, то цей допис саме для Тебе.

В рамках супроводу в Україні  інтересів польського бізнесу наша Канцелярія доволі часто отримує запити на аналіз проектів договорів, котрі пропонують до підписання українські контрагенти, надання до них зауважень або навіть підготовки зустрічного проекту договору.

У цьому дописі зверну увагу на особливості зовнішньоекономічних контрактів, котрі українські контрагенти пропонують або будуть пропонувати Тобі до підписання.

Проте насамперед перед тим, як приймати рішення про співпрацю з українським контрагентом, раджу здійснити його верифікацію (про це пишу більше у http://jakzalozycfirmenaukrainie.com/jak-zweryfikowac-ukrainska-firme/)  Перевіряти контрагента бажано не лише на етапі переговорів та укладання контракту, а й під час подальшої співпраці, щоб відслідковувати його фінансовий стан та його можливості виконання контрактних зобов’язань.

Щиро кажучи, істотні умови, котрі до подібного виду договорів висуває українське право, мало в чому відрізняються від вимог права європейського. Але певні відмінності існують.

У загальному вигляді зовнішньоекономічний контракт повинен мати:

  1. Розділ з описом кількості і якості товарів і послуг, обсяг і інші характеристики, які дозволяють кількісно оцінити зобов’язання. Також, необхідно встановити терміни надання послуг/виконання робіт/поставки товару або продукції;
  2. Умови прийому-передачі робіт, послуг, прав інтелектуальної власності або терміни поставки товару, продукції. Необхідно вказати момент переходу ризиків від однієї сторони до іншої. У разі, якщо предметом договору є поставка товару або продукції, умови поставки зазвичай визначаються відповідно до правил Інкотермс.

З 1 січня 2020 року у всьому світі, у тому числі й в Україні, почали діяти нові умови поставки товарів на експорт та імпорт.

Міжнародна торгова палата до свого 100-річчя оновила попередню редакцію Правил Інкотермс® 2010, видавши оновлену редакцію правил Інкотермс® 2020 – «Інкотермс® 2020.

Відтепер у своїх зовнішньоекономічних контрактах можна використовувати правила Інкотермс 2020.

      3. Ціна послуг, робіт, продукції і товару і вартість контракту, а також валюта договору та валюту платежу.

      4. Умови платежів. У цьому розділі необхідно вказати порядок, умови та валюту, в якій будуть проводитися платежі.

      5. Розділ, в якому вказані дані про пакування та маркування товару (якщо мова йде про поставку товару або продукції). У розділі вказують дані про маркування, спеціальних умов транспортування і зберігання товару;

      6. Форс-мажорні обставини або обставини непереборної сили. У цей розділ необхідно внести дані про умови, за яких контракт або ж договір може бути невиконаним або виконання зобов’язань може бути призупинено. До таких обставин відносяться стихійні лиха, ембарго і т.д. Маються на увазі обставини при яких незалежно від волі сторін, договір не може бути виконаний;

      7. Санкції. У даній розділі боку включають положення, які передбачають варіанти забезпечення виконання зобов’язань за договором. Залежно від права, яке може бути застосовано до договору, варіанти і обмеження тих чи інших видів забезпечення може бути різним. Матеріальне право різних країн по різному розглядає можливість застосування і особливості використання тих чи інших видів забезпечення. Найбільш поширені – неустойка, порука, гарантія, застава, завдаток, утримання та інші.

Тепер нюанси.

Застосовне право договору

Одним з важливих умов зовнішньоекономічного договору є право застосовне до нього. Для Тебе найбільш вигідним звичайно ж буде право польське, проте навряд чи на це зголоситься Твій український контрагент. Але в тому, що у контракті буде визначено право України, немає якогось незвичного ризику. За останні 5 років українське право у багатьох аспектах стало подібним до права ЕС.

Процедура врегулювання суперечок

Найбільш поширеним варіантом є розгляд суперечок в арбітражному суді. Хоча в разі, якщо інтереси Твоєї фірми в Україні захищатиме досвідчена юрфірма, то можна сміливо погоджуватися на розгляд й в українському суді, що скоротить час розгляду судової суперечки (арбітражне рішення може бути оскаржене в загальному порядку, а наказ про виконання арбітражного рішення все одно мусиш отримати у суді загальної юрисдикції )

Розбіжність у перекладі

Зазвичай у загальносвітовій практиці передбачено укладення двомовних зовнішньоекономічних контрактів, англійською та мовою постачальника, продавця. Проте у двомовних договорах часто буває, що після тривалих переговорів і правок версії перекладів можуть неузгоджуватися між собою та мати істотні розбіжності.

В Україні на жаль й досі часто трапляється, що представники українських фірм недостатньо володіють англійською, якщо мова не йде про фірми, котрі постійно займаються зовнішньоекономічною діяльністю.  

В цьому разі рекомендуємо взяти на супровід узгодження тексту договору українську юридичну фірму з одною з робочих мов – польською та підписувати польсько-українську версію договору. Таким чином Тобі буде легше працювати з договором, а за відповідність україномовної версії до польської відповідає юридична фірма. Або як варіант можеш зголосити остаточну польськомовну версію договору на переклад tłumacz przysięgły.  

Обов’язковим положенням контракту має бути умова, що у разі виявлення розбіжностей пріоритет надається одній з мовних версій. Ти звичайно можеш запропонувати пріоритет польськомовної версії)), але мусиш бути готовим до погодження іншої версії на догоду українському контрагенту.

Сподіваюся, що мої рекомендації допоможуть Тобі більш впевнено почуватися у перемовах з українським торговим партнером.

Щиро зичу Тобі успіхів у царині зовнішньоекономічній діяльності з Україною.

PLP / Power. Loyalty. Professionals.

Андрій Попко

Керуючий Партнер Юридичної Канцелярії Пі Ел Пі Засновник PLP Law Group Голова Комітету з питань митного та податкового права Польско-Української Господарчої Палати