Що робити, якщо у закордонному паспорті та ID-картці імʼя та прізвище записані різною транслітерацією

Що робити, якщо у закордонному паспорті та ID-картці імʼя та прізвище записані різною транслітерацією

Як повідомляє Державна міграційна служба, громадяни України, які мають документи з різною транслітерацією (імена та прізвища записані латиницею), повинні обміняти один з цих документів (закордонний паспорт або ID). Для того, щоб всі документи були дійсними, транслітерація у них має бути однаковою. Пояснюємо, чому це важливо та де у Польщі можна обміняти документи. Про це повідомляє Upmp.news з посиланням на “Наш Вибір”.

Для чого потрібна транслітерація і чому це важливо?

У випадку з українськими документами транслітерація використовується для запису імені та прізвища особи латинськими літерами. Поряд з традиційним записом кирилицею, запис латиницею є в ID-картці, закордонному паспорті та можливий в інших документах, що посвідчують особу. 

Сьогодні багато українців користуються декількома закордонними паспортами або закордонним паспортом та ID-карткою, у яких дані особи написані у різний спосіб. Наприклад, Гречка Юлія один раз записана як Grechka Yulia, а інший – Hrechka Yuliia. Різне написання імені та прізвища латиницею може призвести до того, що один з документів цієї особи буде вважатись недійсним. 

Як повідомляє Державна міграційна служба, у лютому 2023 року у системі оформлення біометричних паспортів відбулось оновлення програмного забезпечення. Після цього було встановлено єдину систему транслітерації в усіх документах, що посвідчують особу. На практиці це означає, що ім’я та прізвище людини мають бути написані латиницею однаково як у закордонному паспорті, так і в ID-картці. 

Відповідно у разі різної транслітерації у паспорті для виїзду за кордон та ID-картці дійсним визнається останній оформлений документ. Тобто, якщо особа оформила спочатку паспорт для виїзду за кордон, а потім ID-картку з іншим написанням прізвища чи імені латинськими літерами, то закордонний паспорт буде автоматично визнаний недійсним.

Що робити якщо документи мають різну транслітерацію?

Якщо ви виявили, що ваші документи мають різну транслітерацію, то необхідно один з цих документів змінити, оформивши його на правильне імʼя. ДМСУ попереджає, що у разі зміни особистих даних або різниці у написанні латинськими літерами імені та прізвища, видані раніше документи зі старою транслітерацією мають бути обміняні у строк не пізніше одного місяця з дати отримання нового документа. У разі неподання закордонного паспорта або ID-картки для обміну, такий документ автоматично визнається недійсним.

Перевірити дійсність документів можна самостійно на сайті Державної міграційної служби України. 

Де у Польщі можна оформити новий закордонний паспорт або ID-картку?

Оформити новий закордонний паспорт або ID-картку можна у державних підприємствах «Документ», які працюють у Варшаві (ал. Єрусалимські, 179 / al. Jerozolimskie, 179), Кракові (площа Яна Новака-Єзьоранського / plac Jana Nowaka-Jeziorańskiego), Гданську (ал. Грунвальдська, 415 / al. Grunwaldzka, 415) та Вроцлаві (вул. Папротна, 7 / ul. Paprotna, 7).

Під час оформлення нових документів, необхідно мати з собою наявні закордонні паспорти, ID-картку (якщо є). Консульство України у Гданськ радить також самостійно перевірити як ваше прізвище та імʼя повинно записуватись латинськими літерами (це можна зробити за посиланням) та під час оформлення документів звернути увагу працівника паспортного сервісу та правильне написання імені та прізвища. 

Більше про послуги, які надає ДП «Документ» можна дізнатись тут, тут і тут.

А.В.

Джерело: ДМСУ, Консульство України у Гданську